Francusko osveženje: Gojko Andrijašević (1998)

Televizija

Septembar 1998: Prijatnim glasom i očigledno odličnim poznavanjem fudbala nametnuo se gledaocima. Počeo kao reditelj, kalio se na Televiziji Palma. Želja – prenos velikog finala u kom će igrati Jugoslavija.

Debi u finalu

Posao sportskog komentatora oduvek je zanimao Gojka Andrijaševića. Počeo je kao novinar i dugo je čekao da dođe njegovih pet minuta. Završio je XIV beogradsku gimnaziju, potom upisao istoriju umetnosti. Kada je ušao u svet novinarstva, ostalo mu je samo četiri ispita. Zbog posla ta četiri ispita i dalje stoje, mada je rešio da i to konačno završi. Iako pod temperaturom i antibioticima, rado je pristao da ispriča svoju priču „Huperu”!


Kakav je tok imala tvoja novinarsko-komentatorska karijera?

„Prve kontakte s novinarstvom imao sam u listu „Sport” ’91. godine. Naredne godine pred Olimpijadu u Barseloni došao sam u sportsku redakciju RTS-a. Počeo sam da radim u sektoru realizacije sportskog programa, pa sam zatim postao realizator sportskih emisija („Top fudbal”, „Bundes liga”, „Indirekt”…). Pored redovnog posla na RTS-u, ’95. počeo sam honorarno da radim s pokojnim Vladankom Stojakovićem na TV Palmi. Krenuo sam da radim preglede, a ubrzo i prenose. Prva utakmica koju sam prenosio bila je derbi italijanske lige Juventus – Sampdorija. Za tri godine sam imao oko 400 prenosa. Uskoro sam počeo da radim i prenose na RTS-u.”

Da li imaš tremu?

„Nemam. Izgleda da sam se iskalio radeći na Palmi, posao već prelazi u rutinu. U Francuskoj sam bio malo opterećen, jer je to ipak bilo nešto drugačije, nešto posebno, nešto što ceo svet gleda. Sve prenose sam radio iz studija, a prvi moj prenos sa stadiona bio je ni manje, ni više nego finale Svetskog prvenstva.”

Narod baš i nije bio oduševljen komentatorima u Francuskoj?

„Naš posao je nezahvalan i težak, naročito kad su u pitanju svetska prvenstva. Svestan sam da je bilo grešaka i da ponekad ponešto „izleti”. Ne želim nikog da branim, ali treba imati razumevanja i za takve stvari. Mislim da imamo dobrih komentatora, naročito u generacijama koje dolaze. Danas je publika mnogo više sportski obrazovana nego pre dvadeset godina. Svaki klinac zna sve živo, a ti s one strane ekrana treba da znaš malo više od svoje publike.”

Za vas kažu da ste pravo osveženje u ovom poslu…

„To mi je veoma drago, priznajem da sam dobio dosta komplimenata. Sve te pozitivne kritike su mi dodatni motiv da što bolje radim svoj posao.”

Koji sport je tvoja specijalnost?

„Pratim fudbal i to uglavnom međunarodni. Dosta znam o tom sportu, ali stalno učim nove stvari, takozvane finese. Neko prenosi i više sportova… Da bi to radio, moraš biti veoma koncentrisan i pun informacija. Ipak, najbolje je biti dobar poznavalac samo jednog sporta.”

Ima li ženama mesta u ovoj profesiji?

„Mislim da ženama ima mesta u sportu, to se radi i u svetu. Dobar komentator ne znači biti i dobar novinar. Iskreno, nemam ništa protiv žena u sportskom novinarstvu, ali moram da priznam da nigde nisam video da žena radi direktan prenos utakmice.”

Kako se slažeš sa devojkom?

„Moja devojka Marija Katić takođe radi u sportskoj redakciji RTS-a. Upoznali smo se na poslu i odlično se slažemo, jer savet kolege uvek dobro dođe. Verujem da ćemo za mesec dana stati pred matičara.”


Gojko Andrijašević 1998 - 1
Gojko Andrijašević 1998. – 1

Da li se pripremaš pred utakmicu? Neke tvoje kolege se pripremaju po dva-tri dana unapred…

„Za fudbal nemam šta posebno da se pripremam. Jednostavno uzmem svoje papire (hvala Bogu u toku sam) i krenem da radim. Priprema je potrebna ako prenosiš nešto što nije tvoj fah.”

Da li si imao neku neobičnu scenu u Francuskoj?

„Pa, ništa značajno, osim kad sam iz Lansa išao u Pariz da prenosim utakmicu Iran – SAD. Uleteo sam u veliku saobraćajnu gužvu i kasnio. Stigao sam, što se kaže, na zvižduk sudije i sve je bilo u redu.”

Kad ističe rok upotrebe jednog komentatora?

„Ne znam, ali znam kako se radi na Zapadu. Tamo postoje ugovori koje potpisuju komentatori na dve-tri godine, isto kao fudbaleri. Meri se gledanost, pa ako si dobar obnavljaš ugovor. Kod nas ljudi rade po 20, 30 godina, pa tek onda dobiju šansu da rade prenos, kad više nemaju ni motiva, a ni snage za taj posao.”

Tvoj životni san?

„Na poslu sam uspeo da ga ostvarim. Najmlađi sam reporter u istoriji državne televizije koji je prenosio finala svetskog prvenstva. Voleo bih da ovaj posao radim što duže, da prenosim finale u kome će igrati i Jugoslavija.”

Kako koristiš vreme van posla?

„Nemam vremena za neki odmor. Volim da sedim s društvom u kafani, gledam sport i filmove i slušam dobru muziku, a to je sve starije od ’85. godine. Narodnjake ne slušam, samo rokenrol.”

Kako ćemo proći u kvalifikacijama za naredno EP?

„Takmičenje je počelo kao nikada dosad, s puno iznenađenja i bez pravih favorita. To je dokaz da se u svetu igra sve bolji fudbal i da je sve manje autsajdera. Biće teško, ali mislim da će biti mesta za nas na završnom turniru.”


Gojko Andrijašević 1998 - 2
Gojko Andrijašević 1998. – 2

Razgovor sa Gojkom Andrijaševićem vodio: Saša Milovanović

Fotografije zabeležio: Branislav Nacić

Obrada celokupnog materijala: RetroPressAdria

(„Huper”, 22. septembar 1998.)

Saznajte i...

Please follow and like us:
error0

1 thought on “Francusko osveženje: Gojko Andrijašević (1998)

  1. Along with every thing which appears to be building within this specific subject material, many of your points of view tend to be fairly radical. Having said that, I appologize, because I do not subscribe to your entire plan, all be it stimulating none the less. It appears to everyone that your opinions are actually not completely validated and in simple fact you are yourself not fully convinced of the assertion. In any case I did enjoy reading it.

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *